Det er en imponerende samling.
De har nogle meget sjældne udgaver.

 

Er De sikker på, De vil sælge?

 

Far får ikke nogen gavn af dem.
Ikke som han har det nu.

 

Biblioteket var hans et og alt.
Nu er det kun et smertefuldt minde.

 

En ubærlig smerte.

 

Det forstår jeg godt.

 

Lfølge mit
løselige, foreløbige overslag...

 

...er jeres samling
omkring 600.000 dollar værd.

 

- 600.000!
- Ja, eller deromkring.

 

Jeg har taget et par bind fra,
der kræver særlig opmærksomhed.

 

Denne "Persiles" er vigtig.
Den ville jeg holde fast i.

 

Den vil aldrig falde i værdi.

 

- Er den værdifuld?
- Ja, meget.

 

Hvad angår denne
"Hypnerotomachia di Poliphilo" -

 

- af Collona, Venedig, 1545...

 

Jeg kan helt sikkert finde en køber.

 

Men jeg ville ikke lade resten gå
for mindre end 500.000.

 

Det vil tage en måneds tid.
I må væbne jer med tålmodighed.

 

En måned eller to. Jo mere travlt
I har, desto mindre får I ud af det.

 

- Naturligvis.
- Det er, hvad jeg vil råde jer til.

 

I vil sikkert ikke forhaste jer,
men kontakt endelig en anden ekspert.

 

For øvrigt... denne udgave af
Don Quijote i fire bind -

 

- er meget flot,
men ikke særlig meget værd.

 

Jeg kunne købe den af jer...
her på stedet.

 

Hvor meget havde De tænkt Dem?

 

Jeg kan ikke give mere end $4000.
Allerhøjst $4200.

 

Fint.

 

Er De her? Det var De ikke længe om.

 

Der er en mindre formue derinde.

 

- De er en grib, Corso.
- Hvem er ikke det i den her branche?

 

- De skyr ingen midler.
- For en Quijote af Ibarra? Nej.

 

Samvittighedsløs! Helt igennem.

 

God jagt.

 

Jeg har lige talt med Witkin.
Hans blod var i kog.

 

Virkelig? Hvad er hans problem?

 

Han sagde, du er en falsk,
pengegrisk skiderik.

 

Han troede, hans aftale var i hus.
Men du spændte ben for hans sejr.

 

Han skulle have haft mere fart på.

 

Må jeg?

 

Han sagde,
din taksering var helt skrupelløs.

 

De folk har fået røde knopper.

 

Nu forlanger de det dobbelte af,
hvad de bøger er værd.

 

Hvorfor ikke se det i øjnene?
Du røvrendte dem.

 

Han sagde også, du nuppede Don Qui...

 

Ibarra, Don Quijote, 1780.

 

Alle fire bind.
Dit svin...

 

Fantastisk, simpelthen fantastisk.
Du er den bedste.

 

Din kunde, ham schweizeren...
Tror du stadig, han er interesseret?

 

Jeg fortalte Witkin,
jeg ikke er med i det.

 

Kun ti procent.

 

- 20 procent, han var min kunde.
- Så er der ingen aftale.

 

- 15 procent. For mine børns skyld.
- Du har ikke nogen.

 

- Jeg kan nå at få nogle.
- Ti.

 

- Kan du undvære lidt småpenge?
- Ikke i dag.

 

I denne kontekst...

 

Og i 1580 i "Démonomanie des sorciers"
af franskmanden Jean Bodin.

 

Bodin var nok den første,
der forsøgte at indføre et system -

 

- hvis man da kan bruge det udtryk
i forbindelse med middelalderen -

 

- der skulle beskrive
datidens forståelse af ondskab.

 

Hos Bodin finder vi en af de første
definitioner af ordet "heks".

 

Jeg citerer:
"En heks er en person der -

 

- trods vidende om Guds love,
handler ifølge en pagt med djævelen.

 

Mange hekse havde fortrolige.
Det kunne være katte eller tudser -

 

- som man mente besad overnaturlige
kræfter eller var besat af dæmoner.

 

De af jer, der ønsker
at gå videre med emnet sort magi -

 

- vil finde mange relevante
informationer i de følgende værker:

 

Nicolaus Remy, "Daemonolatriae Libre"
og Guazzo, "Compendium Maleficarum".

 

Jeg ser, De fandt mit lille foredrag
yderst stimulerende, mr. Corso.

 

Snorkede jeg?

 

Pænt af Dem at spørge.
Nej, ikke så vidt jeg ved. Skal vi gå?

 

- Sover De ikke om natten?
- Jo, som et lille barn.

 

Jeg ville ellers have væddet
et par Gutenberg bibler på -

 

- De sad lysvågen den halve nat.

 

De er den sultne, rastløse type,
som Julius Cæsar nærede mistillid til.

 

En mand, der stikker knive i ryggen
på sine venner.

 

Ikke at jeg går ud fra,
De har mange venner.

 

- Det har Deres slags sjældent.
- Så er vi to.

 

De har naturligvis ret.
Deres venskaber kommer ikke mig ved.

 

Vores forhold har altid været ren
forretning, og det foretrækker jeg.

 

Forretning og privatliv hver for sig.

 

Jeg kom for at lave forretninger,
ikke for at hyggesludre.

 

Vil De udlægge Deres livsfilosofi,
så skriv en bog til.

 

- De kan vist ikke lide mig?
- De er en klient, og De betaler godt.

 

De er privilegeret, mr. Corso.

 

Kun meget få mennesker har været her.
Det er min private samling.

 

Nogle bibliofile specialiserer sig
inden for gotiske romaner -

 

- andre inden for salmebøger.

 

Alle mine sjældne udgaver
har den samme hovedperson:

 

- Djævelen.
- Må jeg se på dem?

 

Det var grunden til, jeg tog dig med.

 

Er de ikke smukke?

 

Det blide skær,
den udsøgte forgyldning.

 

Ikke at forglemme århundreders viden,
som de indeholder.

 

Jeg kender folk, der ville dræbe
for en samling som denne.

 

Ars Diavoli.

 

De vil aldrig se så mange bøger
om emnet samlet noget andet sted.

 

Det er de allermest sjældne,
udsøgte udgaver.

 

Jeg har brugt hele livet på at samle.

 

Der manglede kun kronen på værket.
Kom.

 

"De Ni Døre til Skyggernes Rige".

 

- De kender den?
- Ja. Venedig, 1666.

 

Forfatteren og trykkeren Torchia
blev brændt under Inkvisitionen -

 

- sammen med alle sine værker.

 

- Kun tre eksemplarer overlevede.
- Et.

 

Katalogerne opgiver tre kopier i
privateje. Fargas, Kessler og Telfer.

 

Sandt nok,
men De tager alligevel fejl.

 

Lfølge min egen research
er kun en af dem ægte.

 

- Men der er tre kendte.
- Det er problemet.

 

- Hvor har De fået den fra?
- Jeg købte den af Telfer.

 

Han solgte den endelig til mig,
dagen før han begik selvmord.

 

God timing.

 

Silentium est aureum.

 

- Tavshed er guld.
- Lige præcis.

 

Kender De "Delomelanicon"?

 

Af omtale. Det er en myte, ikke?

 

En bog skrevet af Satan selv.

 

Det er ikke en myte, den eksisterede.
Torchia fik faktisk fat i den.

 

De snit, De nu beundrer, er Torchias
bearbejdning af "Delomelanicon".

 

De danner en slags satanisk gåde.

 

Fortolkes de med støtte i teksten -

 

- og de behørige kundskaber -

 

- skulle snittene gøre det muligt
at påkalde mørkets fyrste.

 

Det siger De ikke.

 

Er De religiøs, mr. Corso?
Tror De på overnaturlige kræfter?

 

Jeg tror på mine procenter.

 

Bliver De ikke svimmel,
når De står der?

 

Hvad er det, De vil med mig, Balkan?

 

De skal undersøge sagen for mig.

 

De to andre eksemplarer
er i Portugal og Frankrig.

 

De skal sammenligne dem med min bog.
Hver side, hvert snit, indbindingen.

 

Kun én er ægte. Jeg vil vide hvilken.

 

Det kan godt blive en dyr rejse.

 

Det skulle dække startudgifterne.
Brug så meget De vil.

 

- Hvad hvis Deres eksemplar er falsk?
- Det er meget muligt.

 

Virkelig?
Det ser ikke sådan ud.

 

Selv papiret lyder, som det skal.

 

Men alligevel... er der noget galt.

 

Mener De, djævelen ikke kommer frem?

 

Er de alle tre falske eller
ufuldstændige, er Deres arbejde gjort.

 

Men hvis en af dem viser sig
at være ægte, får De flere penge.

 

De skal finde den bog til mig.

 

Uanset prisen eller metoden.

 

- Det med metoden lyder ulovligt.
- Det har De vel prøvet før?

 

- Ikke i den størrelsesorden.
- Deraf størrelsen på checken.

 

Hvis De gør det godt,
fordobler jeg den.

 

Der må være noget galt med den,
hvis De tør slippe den.

 

Jeg stoler blindt på Dem, mr. Cosmo.

 

Intet er så pålideligt som en mand,
hvis loyalitet kan købes for penge.

 

Godmorgen, jeg er Dean Corso.

 

Jeg er forfærdelig ked af
at forstyrre Dem i denne svære tid.

 

Det ville være mig en stor hjælp -

 

- hvis De kunne fortælle mig,
hvad De ved om denne bog.

 

Er det ikke en af min mands bøger?

 

Jo, den var i hans samling
indtil for nylig.

 

Han solgte den til
en af mine klienter.

 

Solgte han den? Hvor underligt.
Det var en af hans mest elskede bøger.

 

- Nævnte han aldrig salget?
- Nej, det er helt nyt for mig.

 

- Hvem købte den?
- En privat samler.

 

- Må jeg få at vide, hvad han hedder?
- Det er fortroligt.

 

Han har vel en kvittering.

 

Så De bekræfter ægtheden
af sjældne værker?

 

- Og opsporer dem, ja.
- De er bogdetektiv.

 

Ja, det kan man godt kalde det.

 

Husker De, hvornår og hvor
Deres mand anskaffede sig bogen?

 

I Spanien.
Vi var på ferie ved Toledo.

 

Andrew var spændt som et lille barn.
Han betalte en større sum for den.

 

- Han var en fanatisk samler.
- Ja, det havde jeg regnet ud.

 

Nu skal jeg vise Dem...

 

- Imponerende.
- Andrew tilbragte mange timer her.

 

Alt for mange.

 

- Forsøgte han sig nogensinde med den?
- Jeg forstår ikke...

 

Bogen... Brugte han den
til at udføre en slags ritual -

 

- der skulle påkalde
overnaturlige kræfter.

 

- Mener De det i ramme alvor?
- Ja.

 

Andrew var måske en anelse excentrisk,
men ikke sindssyg.

 

Det er rigtigt, han opførte sig...

 

...underligt i de sidste dage.

 

Han låste sig inde her
og kom kun ud for at spise.

 

Den morgen blev jeg vækket
af stuepigens skrig.

 

Han havde hængt sig.

 

Hvad det end var, han havde gang i,
kan jeg ikke tro, det var sort magi -

 

- der skulle bringe de døde til live.

 

Djævelen, mrs. Telfer.
Bogen skulle kunne påkalde djævelen.

 

Sic Luceat Lux...

 

Lad lyset skinne...

 

Hvor fanden har du fået den fra?

 

Balkan.
Han vil have mig til at undersøge den.

 

- Ejer han en af "De Ni Døre"?
- Købt af den nu afdøde Telfer.

 

Hvad skal han med dig?
Jeg går ikke ud fra, han vil sælge.

 

Jeg skal sammenligne den
med de to -

 

- i Portugal og Frankrig.
Så jeg tager til Europa.

 

- Sammenligne dem?
- Han siger, kun en af de tre er ægte.

 

Den ser ellers ægte nok ud.

 

Den må være en million værd.
Pas godt på den.

 

Det er derfor, jeg er her.
Du skal gemme den for mig.

 

- Jeg begynder at se ting.
- Hvilke ting?

 

Uvelkomne gæster, ukendte ansigter.
Jeg stoler ikke på nogen.

 

Ikke engang Balkan.
Måske stoler jeg endda ikke på dig.

 

Jeg ville ikke snøre dig
uden god grund.

 

Penge, kvinder, forretninger...
Bortset fra det kan du slappe af.

 

Jeg henter den på vej til lufthavnen.

 

- Træsnittene er formidable.
- Eller frygtindgydende.

 

Sensationelle,
helt utroligt sensationelle.

 

Må jeg komme indenfor?

 

Vil De ikke sidde ned?

 

Jeg er kommet for at tale forretning.

 

I går da De kom angående bogen...

 

...var jeg for overrasket
til at reagere, som jeg skulle.

 

- Det var en af Andrews favoritter.
- Ja, det sagde De.

 

Jeg vil gerne have den tilbage.

 

- Det kan godt blive et problem.
- Ikke nødvendigvis.

 

Det kommer an på...

 

- Det kommer an på Dem.
- Jeg råder ikke over bogen.

 

De får vel penge for Deres arbejde?
Jeg har mange penge.

 

Godt for Dem.

 

De kunne iscenesætte et tyveri.
Deres klient er vel godt forsikret?

 

- Jeg er professionel.
- Professionel lejesoldat.

 

De arbejder for højestbydende.

 

- Jeg tjener til dagen og vejen.
- Jeg kunne tilbyde en bonus.

 

- Det her er set før.
- Ja, på film.

 

Hun havde en pistol i strømpen.

 

Ingen pistol.

 

- Vil De have en drink?
- Ja tak. Hvorfor ikke?

 

- Nå, hvor er den så?
- Hvor er hvad?

 

Du skal sgu ikke tage røven på mig!

 

Var det ikke det, jeg lige gjorde?

 

Det er hos Bernies Sjældne Bøger.
Læg en besked efter klartonen.

 

Bernie, er du der?
Tag den nu.

 

Vent lige et lille øjeblik.

 

- Kør mig til Kennedy lufthavnen.
- I orden, sir.

 

For fanden!

 

I orden?

 

Stands ved den telefonboks.
Hold ind til siden.

 

I orden, sir.

 

Han er her ikke lige nu.
Hvem taler jeg med?

 

- Vil De lægge en besked?
- Jeg må tale med ham med det samme.

 

Jeg er bange for, han er undervejs.
Jeg beder ham ringe, når han kommer.

 

Nej, det er et nødstilfælde.
Jeg må tale med ham lige nu.

 

Lige nu, hører De?

 

Et øjeblik.

 

Er De der, mr. Corso?
Jeg stiller Dem igennem.

 

- Hvad har De fundet?
- Mere end jeg havde tænkt mig.

 

- Hvad mener De?
- Jeg siger op.

 

Jeg vil returnere bogen.

 

De skuffer mig, mr. Corso.
De har aldrig svigtet mig før.

 

Det her er noget andet.

 

- Husker De Bernie Armstein?
- Armstein? Boghandleren?

 

Jeg bad ham gemme bogen.
Nu er han død. Myrdet.

 

- På grund af bogen?
- Ja, hvad ellers?

 

- Hvis det er pengene...
- Det er det ikke. Jeg vil ud af det.

 

Sagen betyder meget for mig.
De ved, jeg kan være meget generøs.

 

Fortsæt som planlagt,
og hægt et ekstra nul på Deres gage.

 

- Sidste udkald for passagerer...
- Hvor er De, Balkan?

 

Balkan?

 

Buenas tardes.

 

- Taler De engelsk?
- Ja, det gør jeg.

 

Jeg vil gerne høre Deres mening
om denne bog.

 

Sikke en vane at have som bogbinder.

 

"De Ni Døre", fremragende udgave.
Yderst sjælden.

 

- Det er Telfers eksemplar.
- Ja, I ejede den tidligere, ikke?

 

Det gjorde vi.
Vi solgte den, da muligheden bød sig.

 

- Det var for godt...
...et tilbud. Et glimrende salg.

 

Et glimrende køb.
Den er i upåklagelig stand.

 

En af mine klienter ejer den nu.

 

Jeg havde aldrig troet,
hun ville skille sig af med den.

 

- Hun?
- Mrs. Telfer.

 

Jeg troede,
det var mr. Telfer, der købte den.

 

- Han betalte.
- Men mrs. Telfer bad ham købe den.

 

- Han virkede ikke specielt...
...interesseret.

 

Et enestående eksemplar.

 

- Tror I, den kan være forfalsket?
- Forfalsket?

 

Jeg regnede Dem for professionel.
De tager for let på falskneri.

 

Det er meget dyrt at forfalske en bog.

 

Papir fra perioden, det rette blæk.
For dyrt til det kan betale sig.

 

- Men det kan lade sig gøre.
- Det kræver store evner, men ja.

 

- Tror I, det er tilfældet her?
- Hvorfor spørger De?

 

Min klient vil forvisse sig om,
at bogen er ægte.

 

Min klient er Boris Balkan
fra New York.

 

- Alle bøger har deres egen skæbne.
- Og deres eget liv.

 

Mr. Balkan er en højtagtet samler
og ikke nem at narre.

 

- Han må vide, den er ægte.
- Vi ved det.

 

Vi havde denne bog i årevis.

 

Vi havde rig mulighed for at studere
den nøje. Trykket og indbindingen -

 

- er storslåede eksempler på
1600-tallets venetianske håndværk.

 

Det fineste bøttepapir,
modstandsdygtigt over for tidens tand.

 

Ikke det nymodens træmassestads.

 

Vandmærker, blæk, skriftsnit...

 

Hvis det er en forfalskning
eller et restaureret eksemplar -

 

- er det lavet af
en mester inden for faget.

 

Har I studeret træsnittene?
De har tilsyneladende en betydning.

 

Naturligvis. Se nu bare her...

 

Dette kunne tolkes som en advarsel.

 

"Hvis De går for langt,
vil der komme en fare fra oven."

 

Disse bøger indeholder ofte små gåder.

 

Især hvor man har
en så hæderkronet kollaboratør.

 

De er vist ikke kommet langt endnu.
Her, se godt efter.

 

Kun seks af de ni træsnit
er signeret af Aristide Torchia.

 

- Og hvad med de tre andre?
- Det her er et af dem.

 

- LCF. Hvem er det?
- Tænk Dem godt om.

 

Lucifer?

 

De er vel nok knivskarp, se... nor.

 

Torchia blev brændt levende, fordi
han skrev bogen sammen med en anden.

 

I kan da ikke mene alvorligt, at...

 

Den, der skrev bogen,
stod i pagt med djævelen.

 

- Og døde på bålet for det.
- Selv helvede har sine helte, se... nor.

 

- Jeg har set dig før.
- Har du det?

 

- Sidder du i denne vogn?
- I den næste.

 

- Sovevognen.
- Jeg rejser så billigt som muligt.

 

- Er du studerende?
- Noget i den retning.

 

- Jeg kan godt lide tog.
- Tog, som jeg er med?

 

Bare tog.

 

- Hvad hedder du?
- Gæt.

 

- Grønne Øjne.
- Fint med mig. Hvad hedder du?

 

- Corso.
- Underligt navn.

 

Det betyder "at løbe" på italiensk.

 

Du ligner ikke en løber i mine øjne.
Mere den stille type.

 

Hils Balkan fra mig.
Sig, jeg gør mit bedste.

 

- Balkan?
- Det kan være lige meget.

 

Vi ses nok en anden gang... måske.

 

Det ville ikke komme bag på mig.

 

- Si?
- Dean Corso, mr. Fargas.

 

Kom endelig indenfor.

 

Hjem, kære hjem.

 

- De siger vel ikke nej til en cognac?
- Mange tak.

 

- Hvor er det nogle flotte glas.
- Det er det eneste, jeg har tilbage.

 

- Det må have været et smukt sted.
- Det var det.

 

Gamle familier er som gamle kulturer.
De visner og dør.

 

Der er de... alle 834.

 

En skam De ikke så dem i deres
velmagtsdage. Jeg havde engang 5000.

 

- Det her er de overlevende.
- Så det er altså Fargas-samlingen.

 

- Ikke helt som jeg forestillede mig.
- Sådan er livet.

 

Men jeg holder dem i perfekt stand,
sikret mod fugt, lys, varme og rotter.

 

Jeg støver dem af
og lufter dem dagligt.

 

Disse er de okkulte.
Hvad siger De så?

 

- Ikke dårligt.
- Mindst ti er yderst sjældne.

 

Plancys "Dictionnaire Infernal",
første udgave, 1844.

 

Leonardo Fioravantis
"Compendi di Secreti", 1571.

 

Og her er den så. I perfekt stand.

 

Den har eksisteret i over tre sekler,
men kunne være trykt i går.

 

Er den i orden?
De har ikke opdaget noget usædvanligt?

 

Nej.
Teksten og træsnittene er komplette.

 

Ni plus titelbladet, som i kataloget.

 

Ligesom Kesslers i Paris
og Telfers i New York.

 

Det er ikke længere Telfers.
Han begik selvmord.

 

Inden da solgte han sit eksemplar
til Boris Balkan.

 

Hvis han vil have en bog,
er ingen pris for høj.

 

Ikke at jeg nogensinde ville
sælge den her, uanset prisen.

 

Mærkeligt, han sender Dem hertil,
når han allerede har...

 

Har De den med?
Må jeg se den?

 

Storslået.

 

Smuk, identisk. To af de tre
eksemplarer, der undslap flammerne -

 

- genforenet for første gang
i over tre århundreder.

 

Se den ganske lille fejl, der er her.
Det beskadigede "s".

 

Sat med samme typer, samme trykning.

 

Utroligt.

 

Var det ikke for denne svage
misfarvning bag på Deres eksemplar -

 

- kunne ingen skelne dem fra hinanden.

 

Hvis De ikke har noget imod det,
vil jeg gerne blive og studere dem.

 

- Hvad er det, De leder efter?
- Jeg er ikke helt sikker.

 

Nogle bøger er farlige.

 

- De kan ikke åbnes uden risiko.
- Det er så sandt, som det er sagt.

 

Det var lige godt satans...

 

Hej igen.

 

- Du sagde ikke, du skulle til Sintra.
- Det gjorde du heller ikke.

 

- Hvad laver du her?
- Læser.

 

- Det kan jeg se.
- Jeg støder ind i folk... uventet.

 

"Uventet" er det rette ord.

 

Er du på forretningsrejse?
Du slæber altid rundt på den der.

 

Er det en del af dit kursus?
"At Finde Nye Venner og Påvirke Folk".

 

- Du sagde, du var studerende.
- Gjorde jeg? Det er jeg på en måde.

 

Jeg holder af bøger. Gør du?

 

- Har du rejst længe?
- Et stykke tid.

 

Du har vel ikke kørt på motorcykel?

 

- Undskyld mig, der er telefon.
- Til mig? Er De sikker?

 

Ja, se... nor. Denne vej.

 

- Mr. Corso?
- Hold da op! Hvordan fandt De mig?

 

- Skrider det fremad?
- Ja, det kan man godt sige.

 

Og?

 

Jeg må ringe tilbage,
jeg står i foyeren. Hvor er De?

 

Det er lige meget. Få dem til at
omstille samtalen til Deres værelse.

 

Se... nor, undskyld mig.

 

Vil De stille den om til mit værelse?

 

- Er De der stadig?
- Ja.

 

Jeg har undersøgt Fargas' eksemplar.
Det ser ægte nok ud.

 

Den er som Deres,
men der er dog forskelle.

 

Træsnittene er ikke identiske.
Nøglerne er i forskellige hænder.

 

Porte er åbne i et eksemplar
og muret til i et andet.

 

- Og så er der noget andet...
- Ja, fortsæt.

 

Dem, der er forskellige,
er ikke signeret Torchia, men LCF.

 

Er De der stadig?
Hvor er De egentlig henne?

 

Jeg må have det eksemplar.
Få fat i det til mig.

 

Den gamle mand ville ikke sælge,
om det så gjaldt livet.

 

Nå, det ville han ikke?

 

Hallo? ...Hallo?

 

Øjeblik.

 

- Hvad er klokken?
- Det er tidligt, men du må af sted.

 

- Hvor skal jeg hen?
- Til Fargas.

 

- Jeg har været der.
- Besøg ham igen.

 

Gør du nar af mig? Hvem er du?
Hvad ved du om Fargas?

 

Kom i tøjet. Jeg venter udenfor.

 

- Bare lad være. Han er der ikke.
- Virkelig? Hvor er han så?

 

Derovre.

 

Du gode Gud...

 

- Vil du indenfor?
- Tanken strejfede mig.

 

Du venter her.

 

Lort!

 

Nå, fandt du den?

 

Det er gået op for mig,
at du ved for meget.

 

Hvorfor forfølger du mig?
Hvem arbejder du for?

 

Vi må væk. Vi kan nå en afgang
fra Lissabon til Paris.

 

- Er det nu "vi"?
- Vi er jo to.

 

Hvad skete der derude?

 

Den gamle mand fangede en tyv,
tror jeg.

 

- Hvad tror du, der skete med ham?
- Han druknede.

 

- Med lidt hjælp fra hvem?
- Jeg er ligeglad.

 

Det er jeg ikke.
Jeg kunne snildt ende på samme måde.

 

Ikke når jeg passer på dig.

 

- Nå, så du er min skytsengel?
- Det kan vi godt kalde det.

 

- Nogen leger med mig.
- Selvfølgelig, du er en del af legen.

 

Og du begynder at kunne lide det.

 

Goddag, Gruber.

 

Goddag, mr. Corso.
En fornøjelse at se Dem igen.

 

Vi har ikke nogen ledige værelser,
men vi kan nok finde ud af noget.

 

Mange tak, Gruber.

 

Goddag, hvor finder jeg
Kessler Fonden?

 

- Anden etage.
- Tak.

 

Goddag, Dean Corso. Jeg har
en aftale med baronesse Kessler.

 

Denne vej.

 

De har tredive minutter.

 

- Ja?
- Monsieur Corso.

 

Åh, ja. Kom indenfor.
Jeg har hørt en del om Dem.

 

- Intet godt, håber jeg.
- De har ret i Deres håb.

 

Så er jeg mere rolig.

 

I min branche kan det få katastrofale
følger at få positiv omtale.

 

- Gode Gud.
- Ja, der er den. Kessler-samlingen.

 

- Jeg kan næsten Deres katalog udenad.
- Underligt vi ikke er mødtes før.

 

De kendes af
alle boghandlere og samlere.

 

Men De kender vel Deres eget ry,
bedre end jeg gør.

 

Det holder sulten fra døren.
Undskyld, afbrød jeg Dem i noget?

 

Min seneste bog, "Djævelen;
historie og myte", en slags biografi.

 

Den udkommer tidligt næste år.

 

- Hvorfor djævelen?
- Jeg så ham engang, da jeg var 15.

 

Lige så tydeligt som jeg ser Dem nu.
Det var kærlighed ved første blik.

 

For 300 år siden var De blevet
brændt på bålet for at sige den slags.

 

Dengang havde jeg ikke sagt det. Eller
tjent millioner på at skrive om det.

 

Hvad ville De tale med mig om?

 

Jeg vil gerne undersøge en af bøgerne.
"De Ni Døre til Skyggernes Rige".

 

"De Ni Døre". Et interessant værk.
Alle har spurgt om det for nylig.

 

- Det siger De ikke.
- Følg mig.

 

Tror De virkelig på djævelen?

 

Nok til at vie mit liv
og mit bibliotek til ham.

 

For ikke at nævne mange års arbejde.

 

- Gør De ikke?
- Næsten.

 

Denne bog kræver en vis portion tro.

 

Min kan ligge på et meget lille sted.

 

Jeg kender dette værk utrolig godt.
Jeg studerede det i årevis.

 

- Tvivler De på, værket er ægte?
- Absolut ikke.

 

Jeg har en grundig viden om værket.
Jeg skrev en biografi om forfatteren.

 

Ja, jeg har læst den. "Torchia,
Djævelens Lærling". Fremragende.

 

En modig mand.
Han døde for netop denne bog i 1667.

 

Da han studerede sort magi i Prag -

 

- fik han et eksemplar af
den frygtede "Delomelanicon".

 

Dette er Torchias bearbejdelse
af værket, skrevet af Lucifer selv.

 

Efter de brændte ham på bålet,
blev et hemmeligt selskab dannet -

 

- for at bevare bogens minde
og dens hemmeligheder.

 

- "Sølvslangens Orden".
- En sekt?

 

En hekseflok af en slags.

 

I århundreder er de mødtes for at læse
denne bog og tilbede mørkets fyrste.

 

Nu er det blevet en selskabelig klub
for mellemfornøjede millionæer -

 

- der bruger den som undskyldning
for alskens seksuelle eskapader.

 

Jeg var selv medlem af ordenen, men
jeg har bedre ting at bruge tiden til.

 

Jeg har haft rigeligt med orgier.
Jeg bad dem gå ad helvede til.

 

- Så det hele handler om sex?
- Nej, selvfølgelig ikke.

 

De tror, deres penge og succes
skyldes, de er medlemmer af ordenen.

 

- Mødes de stadig?
- Hvert år på dagen for Torchias død.

 

- De skal snart mødes igen.
- Og de læser fra denne bog?

 

Ikke denne her. Jeg tog den tilbage,
da Liane Telfer fik den i Toledo.

 

Victor Fargas er ikke-troende
og har aldrig villet deltage.

 

Derfor bruger de naturligvis Telfers.
Ikke at det nogensinde har virket.

 

- Tog Andrew Telfer aldrig del i det?
- Telfer?! De kan tro nej.

 

Liana tog ham kun for pengenes skyld.

 

Hun er ud af en gammel, aristokratisk,
fransk slægt, der ikke er formuende.

 

Liana restaurerede sit slot
og købte "De Ni Døre" for hans penge.

 

Hvis han finder ud af,
hvad hun laver til de møder -

 

- tager han sikkert livet af sig.

 

Sjovt De siger det.
Han hængte sig sidste uge.

 

Hvem arbejder De egentlig for?

 

Min klients navn er ikke væsentligt.

 

Jeg skal bare bekræfte ægtheden
af det eksemplar, Telfer solgte ham.

 

Hvor dumt af mig.
Det burde jeg have gættet.

 

- De er ikke længere velkommen.
- Jeg ville gerne studere Deres bog.

 

Ikke tale om.

 

Sig til Deres klient, der kun kan
være Balkan, at han selv må komme -

 

- hvis han tør.

 

Han skal ikke sende flere
ulve i fåreklæder.

 

Vil De være venlig at gå.

 

Undskyld, hvis jeg har forstyrret Dem.
Undskyld ulejligheden.

 

De ved ikke, hvad De begiver Dem ud i,
mr. Corso.

 

- Kom ud af det, før det er for sent.
- Det er det vist allerede.

 

De er smadrede.
Du skulle passe bedre på.

 

- Må jeg bede Dem om en tjeneste?
- Naturligvis, mr. Corso.

 

Liana Telfer, født de Saint-Martin.
Omkring de 40, brunette, lækker.

 

Sikkert i selskab med...

 

...en sort herre
med karseklippet, platinblondt hår -

 

- og overskæg. Jeg vil vide,
om de bor på et hotel her i Paris.

 

- Det kommer til at tage tid.
- Begynd med de fem-stjernede.

 

Skal ske, sir.
Har De det godt?

 

Jeg har haft det bedre, Gruber. Tak.

 

Sig til, hvis De finder dem.

 

Hold den her mod din nakke.

 

Du var virkelig god nede ved floden.

 

Jeg har slet ikke sagt tak.

 

Hør lige her. Det er på tide,
du fortæller mig, hvad der foregår.

 

- Nogen er ude efter din bog.
- Det siger du ikke.

 

Hvad er din rolle i det her?

 

Må jeg tage opkaldet i receptionen?

 

Jeg kommer ned med det samme.

 

- Ja?
- Noget nyt?

 

Hører jeg min herres stemme?
Nej, ikke noget videre -

 

- bortset fra at nogen har forsøgt
at dræbe mig et par gange.

 

- Og Fargas er blevet myrdet.
- Hvordan ved De det?

 

Jeg så ham. Og hans eksemplar.
Eller hvad der var tilbage af det.

 

En eller anden havde stjålet snittene
og brændt resten.

 

- Hvad siger det Dem?
- Det er jo tragisk.

 

Hvordan gik det med baronessen?

 

- Hvor er De helt præcist?
- Hvad med hendes eksemplar?

 

Hvorfor føles det,
som om De ånder mig i nakken?

 

De er min investering, mr. Corso.
Jeg passer på min investering.

 

Hun sværger på,
hendes eksemplar er ægte.

 

Men jeg fik ikke undersøgt bogen.

 

Hun smed mig ud, da hun gættede,
De stod bag mit besøg.

 

De er ikke i kridthuset hos hende.

 

- De må besøge hende igen.
- Er De gal? Har De set sekretæren?

 

Prøv i frokostpausen.

 

Hallo?

 

- Har I en kopimaskine deromme?
- Ja.

 

- Må jeg bruge den?
- Naturligvis.

 

Goddag, baronesse, det er mig.
Ulven i fåreklæderne.

 

Har jeg ikke udtrykt mig klart nok?

 

Jeg har noget til Dem, baronesse.
En lille forsoningsgave.

 

Vil De lade mig give Dem den?
Vil De være så venlig?

 

Jeg skylder Dem en undskyldning.

 

Jeg skulle have sagt med det samme,
at jeg arbejder for Balkan.

 

Det var dumt af mig at tro, jeg kunne
narre en så kløgtig kvinde som Dem.

 

De kommer ingen steder med smiger.
Kom så til sagen.

 

Det er til Dem.

 

Hvad skal det forestille?

 

De sagde, De havde
en grundig viden om "Di Ni Døre".

 

Men har De sammenlignet
de tre eksemplarer?

 

- Nej, hvorfor?
- Det skulle De gøre.

 

Det er kopier af træsnittene
i Balkans bog.

 

De vil finde, at nogle af dem
adskiller sig fra Deres.

 

Betvivler De, at min bog er ægte?

 

Så kan De tage Deres forsoningsgave og
gå Deres vej. Min bog er bestemt ægte.

 

Det tvivler jeg ikke på.
Efter min mening er alle tre ægte.

 

Men faktum er nu engang,
at der er små variationer.

 

Hvis det er sandt, er det en
åbenbaring. Hvorfor er De så sikker?

 

Jeg har allerede sammenlignet de her
med træsnittene i Fargas' bog.

 

Nøglerne var i den anden hånd.

 

Her var porten ikke muret til.

 

Og her hang manden i det andet ben.

 

- Nå?
- Nå, hvad?

 

Se nøje efter, baronesse.

 

Tårnene.
Der er tre i Deres og fire i Balkans.

 

Forbløffende.

 

Jeg er sikker på,
der vil være en tredje.

 

Tre variationer i tre eksemplarer
bliver til ni. Er det et tilfælde?

 

Måske gemte Torchia hemmeligheden bag
"De Ni Døre" i tre bøger.

 

Jeg må indrømme, jeg er imponeret.
Det kaster et helt nyt lys over sagen.

 

De har min tilladelse til
at undersøge det nærmere.

 

Giv Dem bare god tid.

 

Så langt rækker min tilladelse ikke.

 

Ingen ryger i mit bibliotek.

 

UNDSKYLD, FRIEDA
JEG SÅ DEN FØRST! BORIS

 

Baronesse?

 

Undskyld, men der mangler noget
fra mit værelse.

 

- Har der været nogen deroppe?
- Kun Deres kone.

 

Jeg har ikke nogen kone!

 

Undskyld, lige et øjeblik...
Ja, han står lige her. Naturligvis.

 

Det er til Dem. Boks to.

 

- Hvad sker der af nyt?
- Nyt? Lad mig se.

 

Den gode nyhed er,
jeg fik undersøgt den gamle dames bog.

 

Tre af snittene var signeret LCF.

 

Den dårlige nyhed er, at nogen kvalte
hende og futtede hele samlingen af.

 

- Det er da tragisk, ikke?
- Lige mine ord.

 

Samme historie som Fargas'
fra ende til anden.

 

Jeg tror, de rev træsnittene ud,
inden de satte ild til stedet.

 

- Så har de to sæt.
- Og mit eksemplar?

 

Jeg har heldigvis taget ved lære.
Jeg har det ikke længere på mig.

 

- Ellers var jeg nok gået op i røg.
- Glimrende. Godt tænkt.

 

To eksemplarer er forsvundet,
så Deres opgave er afsluttet.

 

Så skal De blot returnere min bog.

 

Jeg bor på The Ritz, De kan få
Deres check ved samme lejlighed.

 

Der er flere dårlige nyheder.

 

- Jeg har den ikke.
- De har den ikke?

 

Nogen har stjålet den fra mit værelse.

 

Nu skal De høre meget godt efter,
mr. Corso.

 

De har måske allerede en idé om,
hvor langt jeg vil gå for at få den.

 

Hvis De ikke finder min ejendom
med lynets hast -

 

- vil De se, hvor langt jeg vil gå.

 

Hvor er den? Hvor er bogen?

 

Ville jeg være her, hvis det var mig?

 

Du burde vide bedre efterhånden.

 

Jeg må undskylde min unge kollega.
Det var utilgiveligt.

 

Var det hende der?

 

Nej, hun var høj, mørkhåret
og utrolig elegant.

 

Jeg har de informationer, De søgte.

 

Parret, De nævnte,
bor på Plaza Athena Hotel.

 

Suite 209-211.

 

Tak. Jeg skylder Dem en tjeneste.
Jeg skal bruge en taxa, hurtigt.

 

Send det her til mr. Balkan
på The Ritz. B-A-L-K-A-N.

 

DET ER TELFER KVINDEN!

 

- Fax det til ham omgående.
- Skal ske.

 

Altid til tjeneste.

 

Kommer du?

 

- Hvad vil du gøre, hvis du ser dem?
- Jeg gemmer mig sikkert bag dig.

 

Der er de. Det er dem.

 

Vi må hellere tage en taxa,
inden de smutter.

 

Kom.

 

De tager af sted.

 

Kommer du?

 

Kunne du ikke have valgt
noget mere diskret?

 

Nogle ville give deres højre arm
for en tur i den her.

 

Vi kan ikke skygge dem i al evighed.
De får færten af os før eller siden.

 

Hvordan ser jeg ud?

 

Latterlig.

 

Hold godt fast.

 

- Du vælger.
- Nej, det gør du.

 

- Du ved alt.
- I orden, så.

 

- De slap fra os.
- Nej, ikke med den her fart.

 

De må være kørt den anden vej.

 

- Så ved jeg alligevel ikke alt?
- Vend om.

 

Omkring de 30, brunette, lækker.
Hvad var det nu, hun hed?

 

- Liana Telfer.
- Nej, hendes fødenavn.

 

- Saint-Martin.
- Se.

 

Vi leder efter fru Saint-Martins hus.

 

- De mener slottet?
- Slottet, jeg vidste det...

 

- Ja, hvor er slottet?
- I skal tage vejen bag kirken.

 

Tak.

 

Kør videre.

 

Kør videre.

 

Kan du se dem nogen steder?

 

Nej.

 

- Undskyld jeg trænger mig på.
- Hvad laver De her?

 

- Jeg vil hente den bog, De stjal.
- Det er min bog.

 

Det har vi talt om, det her.

 

Min mand havde ingen ret
til at sælge den.

 

Han solgte den for at få hævn.
Fandt han Dem sammen med albinoen?

 

Hold øje med hende.

 

- Gør det ikke!
- Pas på, hun bider.

 

I rører jer ikke!

 

Tag bogen.

 

Dræb dem ikke heroppe, det griser.
Tag dem med nedenunder.

 

Dig først.
Og så kommer du.

 

Ned.

 

Åbn døren.

 

Pas på!

 

Jeg vidste ikke, du havde det i dig.

 

Octo portae antecedunt Serpentum -

 

- qui verbum custodit.

 

Tibi damus fidelitatem, Domine.
Tibi dedemus...

 

Serpens bestia est quae
nunquam dormit -

 

- bestia cujos oculi
videntur in Speculo Scientiae.

 

Du bliver her og dækker mig.
Jeg går derned.

 

Ne timeamus nec lacqeum,
nec gladium, nec venerum.

 

Intacti eamus inter lepra,
et pestilentia contiminatos.

 

Verbum quad ultima occultat arcana -

 

- est Novem, Teth, Ennea, Oded.

 

- Gloria sit Admay, Eloy, Agla, Zate.
- Sådan noget hokus pokus!

 

Sådan en bunke sludder!

 

Se jer omkring,
og fortæl mig, hvad I ser.

 

En masse fjolser
klædt ud som til et karneval.

 

Tror I virkelig, mørkets fyrste ville
vise sig for sådan nogle som jer?

 

Det har han aldrig gjort,
og han vil aldrig gøre det. Aldrig!

 

I læser fra denne bog,
men har ingen idé om dens kraft.

 

Kun jeg har forstået dens hemmelighed.

 

Kun jeg forstår til fulde
Herrens store plan.

 

Kun jeg er værdig til
at nyde udbyttet af denne opdagelse.

 

Ubetinget magt over min egen skæbne.

 

Du er gal, Boris. Giv mig den!

 

Du, Liana de Saint-Martin, er endnu
mere skyldig end resten af de fjolser.

 

Du har en idé om,
hvad den kan gøre.

 

Men du går alligevel med til denne
farce, dette orgie for ældet kød -

 

- udført i Herrens navn.
Du er en fupmager.

 

Lad være, Corso. Gør det ikke.

 

Lad det ske.

 

- Hvad er der med dig?
- Han dræbte i fuld offentlighed.

 

Så slipper du for mistanke for de
andre mord. Du skulle takke mig.

 

- Jeg er vild af lykke.
- Opgaven er forbi, hvad vil du mere?

 

Det ved du jo godt.

 

- Skal jeg ikke med på turen?
- Du har hele tiden arbejdet for ham.

 

Sjovt du siger det.
Det troede jeg, du gjorde.

 

- Værsgo, nu er det helt tørt.
- Tak, madame.

 

- Madame?
- Ja.

 

Hvor er det her?

 

Bernard, kan du ikke vise ham...

 

Det ligger her.

 

Ja, sådan skal det være.

 

Helt præcist.
Så er alt klart.

 

Et, fire...

 

Tre, seks, syv.

 

Fem, otte, to, ni.

 

Gåden er endelig løst.

 

At rejse i stilhed
af en lang vej med mange omveje.

 

At trodse uheldets pile
og hverken frygte løkker eller ild.

 

At spille det største spil af alle
og vinde uden at sky nogen midler -

 

- er at håne troens omskiftelighed
og endelig få nøglen -

 

- der vil åbne...

 

...den niende dør.

 

- Corso!
- Hvad ventede De? Et syn?

 

- De er uønsket her, mr. Corso. Gå!
- Jeg er det eneste syn, De vil se.

 

Der ligger en check til Dem på mit
kontor i New York. Det fulde beløb.

 

De har dræbt for de snit.
De er mere værd end penge.

 

Uendeligt meget mere.
Men de er nu engang mine. Ikke Deres.

 

Ved De hvad, Corso?

 

Trods vores uoverensstemmelser...
har jeg en svaghed for Dem.

 

- Jeg er rørt.
- Vi to har noget til fælles.

 

Vi deler den samme passion. De har
udviklet den samme besættelse, ikke?

 

Desværre for Dem er kun en af os
bestemt til at føre den ud i livet.

 

- Vær venlig at gå.
- Jeg går ikke herfra tomhændet.

 

- Det vover De ikke...
- Træd til side.

 

- Jeg troede, De var mere raffineret.
- De hørte mig, gå til side.

 

Læg den væk, det er ikke Deres stil.

 

De har vist endelig fundet Deres
rette niche. Det kan jeg godt lide.

 

Nu... kan De se på.

 

Jeg træder ind på ubeskrevet område.

 

Tager vejen, der fører til lighed...
med Gud.

 

De kan ikke tage med mig.
Jeg må rejse alene.

 

Men De må se på. Og forundres.

 

- Det er vel nok venligt af Dem.
- Ja, det er det sandelig.

 

Mænd er blevet brændt levende
eller har fået skåret maven op -

 

- blot for at få et glimt af,
hvad De nu skal overvære.

 

Jeg giver dig min troskab, Herre.

 

Jeg lover dig min krop og min sjæl.

 

Lad mig ikke frygte
løkker, ild eller gift.

 

Slet mig fra Livets Bog
og indskriv mig i Dødens Sorte Bog.

 

Luk mig ind til den niende dør.
Lad det ske!

 

Lad det ske. Nu!

 

Jeg føler kraften gennemstrømme mig
som en elektrisk bølge -

 

- der sætter min sjæl og krop
i stand til alt.

 

Jeg er usårlig.
Jeg er uovervindelig.

 

Jeg kan svæve i luften.
Jeg kan gå på vandet.

 

Og se! Jeg sænker mine hænder i ilden.
Jeg føler ingen varme.

 

Det var flot. Giv et ekstranummer.

 

Sic dedo me.

 

Sic exeo me!
Sic damno me!

 

Det er et mirakel.

 

Jeg føler ingenting. Slet ingenting.

 

Var det dét? Er spillet forbi?

 

Ja, for Balkan. Men ikke for dig.

 

- Hvorfor virkede det ikke for Balkan?
- Det niende snit var forfalsket.

 

Hvor er det ægte?

 

Jeg vil have det.

 

Du er ved at løbe tør for benzin.

 

BRØDRENE CENIZA

 

- Hermanos Ceniza?
- Hvabehar?

 

- Hermanos Ceniza?
- Pepe Lopez. Ricardo Hererra.

 

Taler De engelsk?

 

Malene Hollnagel
Scandinavian Text Service